For over a decade now, there has been an exponential increase in the public interest in how language and communication shape (or break down) prejudices and other forms of discrimination. After being taught for centuries that language is a neutral, abstract concept (“It’s just words, they don’t do any harm!”), we are now starting to
What is transcreation, how does it work and when should you opt for transcreation rather than translation to localise your content? Here’s a quick guide for you. What is transcreation? Transcreation (also called creative translation) is a process whereby we take your creative copy and turn it into something equally as emotive and engaging in
Starting out as a freelance translator can be tough. If you are just about to take your first steps into the world of professional translation, don’t let a lack of experience dampen your confidence. After all, we all had to start somewhere. As an experienced linguist with many years of translation and editing, as well
Towards a new corporate consciousness Nowadays, more and more companies are becoming mindful of the limits to financial models based on the unrelenting, unnecessary production of goods and services. The recent global pandemic and the urgent warnings about the devastating consequences our economy is having on our planet have certainly highlighted our individual and collective
You’re just about to clock off for the evening when an email lands in your inbox. It’s the budget approval you’ve been chasing for more than a week to kickstart the French translation of your company website. At this point, you probably won’t meet the originally planned deadline, the final quality might not be up
You may have noticed that the conversation around gender is shifting on a global scale. Gender-related aspects can be reflected in your products, your marketing, and even your processes in ways you’ve never imagined. Organisations willing to see the bigger picture and openly respond to this change can break new ground for customers and employees
If your company regularly produces and translates marketing materials such as whitepapers, e-books and brochures, the chances are you are using Adobe InDesign to create them. So, when it comes to translating InDesign files into other languages, we thought we’d share our eight top tips on how to make the translation process as smooth and
Often, when working for translation agencies or even direct clients, freelance translators don’t receive any feedback. If the work wasn’t quite up to scratch, the translator simply won’t be offered any more work. Which is unfortunate, because it doesn’t give the translator the opportunity to learn from mistakes and improve over time. Feedback is part
Your first step into export can feel risky. Don’t try to mitigate that risk by buying cheap translation services. Here at AJT, we speak to a lot of first-time exporters, who are excited and passionate about the prospect of reaching new customers in new markets. In short, they’ve honed their products and their sales and
So, you have been tasked with sourcing translation services to support your company’s international growth strategy. Welcome to the world of localisation. If this is your first time looking for translation services, it can be hard to know where to start. As a marketer, you know that you want your translations to ‘sound good’ and