What is transcreation, how does it work and when should you opt for transcreation rather than translation to localise your content? Here’s a quick guide for you. What is transcreation? Transcreation (also called creative translation) is a process whereby we take your creative copy and turn it into something equally as emotive and engaging in
In January 2021, our company made a strategic business decision to go fully remote and 14 of us bade a fond farewell to our seaside office in Newquay, Cornwall. We’re now a team of 31 which means over half of us have only ever experienced AJT as a fully remote workplace. While everyone in the
We’ve just completed our first annual client satisfaction survey. 37 of our active clients took part and they gave us an average rating, for our translation quality and customer service, of 9.4 out 10. We’re super happy with that result. Thank you to everyone who took part and provided us with feedback – it’s much
Watching the crisis unfold in Ukraine is harrowing and has left many of us feeling helpless, anxious and angry. Even though we have no business ties to Ukraine or Russia and none of our team members are based in either country, we feel personally and deeply affected by what’s going on. After all, we are
If your company regularly produces and translates marketing materials such as whitepapers, e-books and brochures, the chances are you are using Adobe InDesign to create them. So, when it comes to translating InDesign files into other languages, we thought we’d share our eight top tips on how to make the translation process as smooth and
Often, when working for translation agencies or even direct clients, freelance translators don’t receive any feedback. If the work wasn’t quite up to scratch, the translator simply won’t be offered any more work. Which is unfortunate, because it doesn’t give the translator the opportunity to learn from mistakes and improve over time. Feedback is part
If you are a marketer who’s new to sourcing translation services, choosing the right provider can seem like a daunting task. The translation industry is hugely fragmented in terms of service offering as well as pricing, which doesn’t make your job any easier. Who do you want to work with: individual freelance translators or an
Starting out as a freelance translator can be tough. It’s hard enough trying to land your first translation job without much experience (everyone wants experienced translators but how can you get experience in the first place?). And once you have got that first translation project, how do you retain that customer so they turn into
So, you have been tasked with sourcing translation services to support your company’s international growth strategy. Welcome to the world of localisation. If this is your first time looking for translation services, it can be hard to know where to start. As a marketer, you know that you want your translations to ‘sound good’ and
Finding work as a freelance translator can be tough, especially when you are just getting started with your translation career. There are plenty of online resources to help you create a great translator CV (for example My Perfect CV Builder and Monster Career Advice), but a CV on its own won’t secure you any jobs –