Proofreading & Copyediting Services

We ensure that your translated communications are clear, impactful, and culturally relevant.

Proofreading and Editing illustration

Proofreading & Copyediting Services

We ensure that your translated communications are clear, impactful, and culturally relevant.

Proofreading and Editing illustration
Proofreading and Editing illustration

Proofreading & Copyediting Services

We ensure that your translated communications are clear, impactful, and culturally relevant.

About our proofreading and copyediting services

Polish your existing translations

Do you have existing translations that you would like to have proofread or copyedited by a professional translator? Our team of experienced linguists can review your existing translations to make sure they are error-free, accurate and most importantly, read well.

 

Quality control & feedback validation

There are many reasons why you might like to get your existing translations checked. It might be that a native colleague has been helping out by translating your website and you would like to introduce an additional quality assurance step to ensure the translations are error-free before they are published.

It might be that you have just started in a new company and would like to get a second opinion on the current translations. Or it might be that you have received feedback from customers on your translations that you would like to validate.

 

Proofreading or copyediting: Which service is right for you?

Here at AJT, we help companies of all sizes to communicate their brand messages effectively and successfully in the European market. Each and every translation we provide is carefully proofread by one of our experienced translators. For customers who have existing translations they would like to review we offer two types of editing services.

 

Proofreading

We carefully check your existing translations, correct any grammar and spelling mistakes, ensure that the text reads well and that the translations are appropriate for your sector and brand.

Proofreading is a good option if your main concern is that the translations are error-free. It’s a cost-effective quality assurance layer for non-marketing content such as customer service email templates, price lists, instruction manuals, contracts and other types of documents.

 

Copyediting

We carefully check your existing translations against the original text to ensure it has been accurately translated. We correct any grammar and spelling mistakes, ensure that the text reads well and that the translations are appropriate for your sector and brand.

We copyedit the translations so the style matches your brand voice and ensure that your headlines are snappy. For web copy, we ensure that your focus keywords are incorporated into the text and that your CTAs are engaging.

Copyediting is a good option for any type of marketing content that needs to be polished in terms of style and which must perform well to drive conversions, such as web pages, sales brochures, white papers and e-books, marketing emails and print advertising.

If you would like to check your existing translations, or if you would like to add an additional quality assurance layer to your current translation processes, we’d love to hear from you.

Polish your existing translations

Do you have existing translations that you would like to have proofread or copyedited by a professional translator? Our team of experienced linguists can review your existing translations to make sure they are error-free, accurate and most importantly, read well.

 

Quality control & feedback validation

There are many reasons why you might like to get your existing translations checked. It might be that a native colleague has been helping out by translating your website and you would like to introduce an additional quality assurance step to ensure the translations are error-free before they are published.

It might be that you have just started in a new company and would like to get a second opinion on the current translations. Or it might be that you have received feedback from customers on your translations that you would like to validate.

 

Proofreading or copyediting: Which service is right for you?

Here at AJT, we help companies of all sizes to communicate their brand messages effectively and successfully in the European market. Each and every translation we provide is carefully proofread by one of our experienced translators. For customers who have existing translations they would like to review we offer two types of editing services.

 

Proofreading

We carefully check your existing translations, correct any grammar and spelling mistakes, ensure that the text reads well and that the translations are appropriate for your sector and brand.

Proofreading is a good option if your main concern is that the translations are error-free. It’s a cost-effective quality assurance layer for non-marketing content such as customer service email templates, price lists, instruction manuals, contracts and other types of documents.

 

Copyediting

We carefully check your existing translations against the original text to ensure it has been accurately translated. We correct any grammar and spelling mistakes, ensure that the text reads well and that the translations are appropriate for your sector and brand.

We copyedit the translations so the style matches your brand voice and ensure that your headlines are snappy. For web copy, we ensure that your focus keywords are incorporated into the text and that your CTAs are engaging.

Copyediting is a good option for any type of marketing content that needs to be polished in terms of style and which must perform well to drive conversions, such as web pages, sales brochures, white papers and e-books, marketing emails and print advertising.

If you would like to check your existing translations, or if you would like to add an additional quality assurance layer to your current translation processes, we’d love to hear from you.

Ready to start your project?

Get in touch with a member of our super friendly team. We’d be delighted to discuss your translation needs and advise you on the best way forward for your localisation project.

Contact us today

Ready to start your project?

Get in touch with a member of our super friendly team. We’d be delighted to discuss your translation needs and advise you on the best way forward for your localisation project.

Contact us today