For over a decade now, there has been an exponential increase in the public interest in how language and communication shape (or break down) prejudices and other forms of discrimination. After being taught for centuries that language is a neutral, abstract concept (“It’s just words, they don’t do any harm!”), we are now starting to
You may have noticed that the conversation around gender is shifting on a global scale. Gender-related aspects can be reflected in your products, your marketing, and even your processes in ways you’ve never imagined. Organisations willing to see the bigger picture and openly respond to this change can break new ground for customers and employees
“The whole is greater than the sum of its parts” – Aristotle’s famous quote is as relevant and pertinent in the localisation industry as it is in any other field. When strategists, marketers and sales teams work together with their translation providers in a collaborative way, they tend to achieve better localisation results. Why? Because
Translation or localisation? At a recent workshop organised by the Department of International Trade (DIT), we noticed a real shift from talking about ‘translation’ to talking about ‘localisation’ services. So what’s the difference? Translation is actually just one part of localisation. While translation only deals with the language aspect, i.e. translating your website/app/marketing material etc, localisation