Casestudy

Chipotle Mexican Grill

HR- en trainingsdocumenten vertalen van Engels naar Frans

Casestudy

Chipotle Mexican Grill

HR- en trainingsdocumenten vertalen van Engels naar Frans

Casestudy

Chipotle Mexican Grill

HR- en trainingsdocumenten vertalen van Engels naar Frans

‘Ik ben ontzettend tevreden met het bedrijf
en de mensen die er werken.’

‘Ik ben ontzettend tevreden met het bedrijf
en de mensen die er werken.’

Chipotle wilde zich vanaf dag één al onderscheiden. Ze wilden fastfood maken, in die zin dat het snel is, maar zonder in te boeten op hun centrale visie: Food With Integrity. Daarom worden alle ingrediënten die Chipotle gebruikt, geproduceerd in samenwerking met leveranciers die het belangrijk vinden om verantwoorde productiemethoden te gebruiken, van dierenwelzijn tot groenteteelt en het niet gebruiken van kunstmatige additieven.

Deze simpele gedachte is de grondslag geweest voor de fenomenale groei van Chipotle en blijft de leidraad bij elke beslissing die ze nemen. Daarom was het van het grootste belang dat deze boodschap in het hele bedrijf kon worden doorgegeven, naadloos en consequent, en overal ter wereld. Vandaag heeft Chipotle meer dan 2100 restaurants in de VS, Canada en Europa, en is internationalisering een van de topprioriteiten van het bedrijf geworden. Ze kwamen bij ons terecht toen ze de Franse markt wilden betreden.

Wat wij gedaan hebben

Er werd ons gevraagd om de interne trainingshandleidingen voor het personeel van Chipotle te vertalen van Amerikaans Engels naar Frans, op een manier die niet alleen de werkzaamheden en technische procedures nauwkeurig beschrijft, maar die ook de stijl van Chipotle, hun toon en hun unieke teamcultuur tot uiting laat komen.

Het was belangrijk dat de nieuwe werknemers meteen deel van het team zouden uitmaken en snel een gevoel van betrokkenheid en trots in hun werk zouden krijgen. Daarom was het van cruciaal belang dat onze vertalingen professioneel en nauwkeurig waren, maar ook vriendelijk en aanmoedigend. Wij hebben ook veel tijd besteed aan het zoeken naar vakspecifieke termen voor apparatuur, gereedschap en processen, die tenslotte niet alleen goed begrepen moesten worden, maar ook deel moesten gaan uitmaken van de dagelijkse woordenschat van het hele team. Wij zijn bijzonder zorgvuldig te werk gegaan bij het vertalen van de interne terminologie, aangezien er niet altijd gelijkwaardige termen voorhanden waren. We hebben dan ook veel plezier beleefd aan het formuleren en bespreken van geschikte opties.

80.000 woorden en zeven trainingshandleidingen later hadden we onze taak volbracht. De zes maanden die het geduurd heeft, van de proefvertaling tot de oplevering, zijn voorbijgevlogen. In de loop van het proces hebben we het trainingsteam van Chipotle en hun filosofie heel goed leren kennen, en we verheugen ons er nu al op om in de toekomst opnieuw met ze samen te werken. Ga voor meer informatie over Chipotle Mexican Grill naar www.chipotle.com

Feedback

‘Vanaf mijn eerste gesprekken met Anja wist ik dat haar bedrijf heel goed zou passen bij wat wij proberen te doen. Onze bedrijfscultuur overbrengen in een vreemde taal was onze grootste uitdaging, en we hebben verschillende leveranciers en aanbieders geprobeerd voordat we Anja vonden. Ik kan met genoegen zeggen dat onze lokale teams weinig tot geen feedback hadden, omdat de vertalingen die haar team leverde nauwkeurig waren en onze cultuur vanaf het begin goed wisten te vatten. Zij namen de tijd om ons bedrijf en onze manier van denken te leren kennen, en hebben hun vertalingen daaraan aangepast. Ze begrijpen dat lokaliseren meer is dan alleen woorden vertalen van de ene taal naar de andere. Het is een gedetailleerd, genuanceerd proces dat veel tijd, moeite en een uitstekende samenwerking vergt om het goed te doen – en dat is precies wat AJT heeft gedaan. Ik ben ontzettend tevreden met het bedrijf en de mensen die er werken.’

Sam Worobec
Directeur trainingen / Chipotle

Feedback

‘Vanaf mijn eerste gesprekken met Anja wist ik dat haar bedrijf heel goed zou passen bij wat wij proberen te doen. Onze bedrijfscultuur overbrengen in een vreemde taal was onze grootste uitdaging, en we hebben verschillende leveranciers en aanbieders geprobeerd voordat we Anja vonden. Ik kan met genoegen zeggen dat onze lokale teams weinig tot geen feedback hadden, omdat de vertalingen die haar team leverde nauwkeurig waren en onze cultuur vanaf het begin goed wisten te vatten. Zij namen de tijd om ons bedrijf en onze manier van denken te leren kennen, en hebben hun vertalingen daaraan aangepast. Ze begrijpen dat lokaliseren meer is dan alleen woorden vertalen van de ene taal naar de andere. Het is een gedetailleerd, genuanceerd proces dat veel tijd, moeite en een uitstekende samenwerking vergt om het goed te doen – en dat is precies wat AJT heeft gedaan. Ik ben ontzettend tevreden met het bedrijf en de mensen die er werken.’

Sam Worobec
Directeur trainingen / Chipotle

Klaar om aan uw eigen project te beginnen?

Neem contact op met iemand van ons supervriendelijke team. We willen graag uw vertaalwensen bespreken en u adviseren over de beste manier om uw lokalisatieproject tot een goed einde te brengen.

Contact opnemen

Waarom AJT?

Met ruim tien jaar ervaring in de best practices van de sector en klanten die terug blijven komen omdat ze houden van wat we doen, weten we dat we een succesformule in handen hebben.

Meer redenen

Klaar om aan uw eigen project te beginnen?

Neem contact op met iemand van ons supervriendelijke team. We willen graag uw vertaalwensen bespreken en u adviseren over de beste manier om uw lokalisatieproject tot een goed einde te brengen.

Contact opnemen

Waarom AJT?

Met ruim tien jaar ervaring in de best practices van de sector en klanten die terug blijven komen omdat ze houden van wat we doen, weten we dat we een succesformule in handen hebben.

Meer redenen