Caso práctico

Chipotle Mexican Grill

Traducción de documentos de RR. HH. y formación del inglés al francés

Caso práctico

Chipotle Mexican Grill

Traducción de documentos de RR. HH. y formación del inglés al francés

Caso práctico

Chipotle Mexican Grill

Traducción de documentos de RR. HH. y formación del inglés al francés

«La experiencia con la empresa
y sus trabajadores ha sido inmejorable».

«La experiencia con la empresa
y sus trabajadores ha sido inmejorable».

Desde el primer día, la misión de Chipotle ha sido destacar. Su objetivo era ofrecer comida rápida, pero sin sacrificar ningún elemento de su visión: «Alimentos con integridad» (Food with Integrity). Por eso, todos los ingredientes que utiliza Chipotle se obtienen en colaboración con proveedores que se preocupan por emplear métodos de producción responsables en cuanto al trato de animales y cultivo de verduras, sin utilizar aditivos artificiales.

Esta simple filosofía ha sido la base del increíble crecimiento de Chipotle y es la brújula que guía cada una de las decisiones de la empresa. Por eso era fundamental que toda la empresa se viera representada por el mismo mensaje, de manera perfectamente adaptada y uniforme, en cualquier parte del mundo. Con más de 2100 restaurantes en EE. UU., Canadá y Europa, la internacionalización es una de las principales prioridades de Chipotle, y fue precisamente su introducción en Francia lo que unió nuestros caminos.

Nuestro papel

Nos encargaron la traducción de los manuales de formación del personal del inglés americano al francés, de manera que comunicaran fielmente las distintas operaciones y procesos técnicos sin perder el estilo, el tono de voz y el característico espíritu de equipo de Chipotle.

Era vital que los nuevos empleados notaran de inmediato que eran parte del equipo, tuvieran la sensación de pertenecer a la empresa y se sintieran orgullosos de ella. Por ello, nuestras traducciones debían ser profesionales y precisas pero mantener al mismo tiempo un tono amable e inspirador. También dedicamos mucho tiempo a buscar términos específicos del sector relativos a los equipos, las herramientas y los procesos, que no solo tenían que entenderse sino que también formarían parte del vocabulario cotidiano de los miembros del equipo. Prestamos especial atención a la traducción de terminología interna, ya que no siempre había traducciones directas, y nos divertimos mucho creando diferentes opciones posibles y comentándolas.

80 000 palabras y 7 manuales de formación más tarde, habíamos completado nuestra labor. Los 6 meses que duró el proyecto, desde las pruebas de traducción hasta la entrega final, pasaron volando. Durante todo el proceso tuvimos la oportunidad de llegar a conocer en profundidad al equipo de formación de Chipotle y su filosofía, y nos encantaría volver a trabajar con ellos en el futuro. Para obtener más información acerca de Chipotle Mexican Grill, visite www.chipotle.com

Comentarios

«Desde las primeras veces que hablé con Anja supe que su empresa sería la opción perfecta para lo que buscábamos. Reflejar nuestro espíritu en otros idiomas era el principal obstáculo, y probamos con muchos otros proveedores antes de encontrar a Anja. Me complace decir que nuestros equipos locales apenas tuvieron observaciones sobre las traducciones, ya que estas fueron fieles y lograron capturar nuestro espíritu desde el primer momento. Se tomaron su tiempo para familiarizarse con nuestra empresa y filosofía, y eso quedó reflejado en sus traducciones. Comprenden perfectamente que la localización no consiste únicamente en traducir palabras de un idioma a otro. Es una práctica delicada y minuciosa que conlleva tiempo y esfuerzo, y para la que se precisa una colaboración excelente si se desean obtener buenos resultados. En AJT lo han conseguido. La experiencia con la empresa y sus trabajadores ha sido inmejorable».

Sam Worobec
Director de formación / Chipotle

Comentarios

«Desde las primeras veces que hablé con Anja supe que su empresa sería la opción perfecta para lo que buscábamos. Reflejar nuestro espíritu en otros idiomas era el principal obstáculo, y probamos con muchos otros proveedores antes de encontrar a Anja. Me complace decir que nuestros equipos locales apenas tuvieron observaciones sobre las traducciones, ya que estas fueron fieles y lograron capturar nuestro espíritu desde el primer momento. Se tomaron su tiempo para familiarizarse con nuestra empresa y filosofía, y eso quedó reflejado en sus traducciones. Comprenden perfectamente que la localización no consiste únicamente en traducir palabras de un idioma a otro. Es una práctica delicada y minuciosa que conlleva tiempo y esfuerzo, y para la que se precisa una colaboración excelente si se desean obtener buenos resultados. En AJT lo han conseguido. La experiencia con la empresa y sus trabajadores ha sido inmejorable».

Sam Worobec
Director de formación / Chipotle

¿Quiere empezar un nuevo proyecto?

Póngase en contacto con los miembros de nuestro equipo, siempre dispuestos a asesorarle con un servicio impecable. Estaremos encantados de abordar todos los aspectos relacionados con sus necesidades de traducción y ayudarle a orientar su proyecto de localización.

Contacte con nosotros

¿Por qué elegir AJT?

En resumen, hemos encontrado la fórmula perfecta: más de una década de experiencia dando lo mejor de nosotros en el sector de la traducción y clientes que confían en nosotros una y otra vez porque les encanta nuestro trabajo.

Más razones

¿Quiere empezar un nuevo proyecto?

Póngase en contacto con los miembros de nuestro equipo, siempre dispuestos a asesorarle con un servicio impecable. Estaremos encantados de abordar todos los aspectos relacionados con sus necesidades de traducción y ayudarle a orientar su proyecto de localización.

Contacte con nosotros

¿Por qué elegir AJT?

En resumen, hemos encontrado la fórmula perfecta: más de una década de experiencia dando lo mejor de nosotros en el sector de la traducción y clientes que confían en nosotros una y otra vez porque les encanta nuestro trabajo.

Más razones