Caso di studio

Chipotle Mexican Grill

Traduzione di documenti di gestione delle risorse umane e di materiali formativi dall’inglese al francese

Caso di studio

Chipotle Mexican Grill

Traduzione di documenti di gestione delle risorse umane e di materiali formativi dall’inglese al francese

Caso di studio

Chipotle Mexican Grill

Traduzione di documenti di gestione delle risorse umane e di materiali formativi dall’inglese al francese

“Non potrei essere più soddisfatto dell’azienda e dei suoi collaboratori.”

“Non potrei essere più soddisfatto dell’azienda e dei suoi collaboratori.”

Fin dal primo giorno, Chipotle ha voluto distinguersi offrendo “fast” food, ma senza compromettere alcune componenti chiave della sua visione “Food With Integrity”. Per questo tutti gli ingredienti dei piatti di Chipotle sono prodotti in collaborazione con fornitori che si impegnano a usare metodi di produzione responsabili in termini di trattamento degli animali, coltivazione delle verdure e scelta di non usare additivi sintetici.

Questa semplice filosofia è alla base della crescita fenomenale di Chipotle e continua a guidare ogni decisione della società. Di conseguenza era fondamentale che questo messaggio venisse diffuso all’interno dell’intera azienda in modo continuo e coerente, indipendentemente dalla zona geografica. Ora, con oltre 2100 ristoranti negli Stati Uniti, in Canada e in Europa, l’internazionalizzazione è una delle maggiori priorità per Chipotle, ed è stata la loro espansione in Francia a portarli da noi.

Cosa abbiamo fatto

Ci è stato chiesto di tradurre i manuali interni di formazione del personale di Chipotle dall’inglese americano al francese, in un modo che comunicasse accuratamente le operazioni e le procedure tecniche, ma che riflettesse anche lo stile, il tono di voce e la cultura aziendale fondata sul lavoro “di gruppo” che caratterizzano Chipotle.

Era importante che i nuovi dipendenti si sentissero da subito parte del team e sviluppassero rapidamente un senso di responsabilità e orgoglio: di conseguenza, era essenziale che le nostre traduzioni risultassero professionali e precise ma al contempo cordiali e incoraggianti. Abbiamo anche investito molto tempo nella ricerca dei termini settoriali specifici per le attrezzature, gli strumenti e i processi, che se da un lato devono essere compresi dai nuovi membri del team, dall’altro sono anche destinati a entrare a far parte del loro vocabolario quotidiano. Abbiamo dedicato un’attenzione particolare alla traduzione della terminologia interna e, dal momento che non esisteva sempre una traduzione diretta, ci siamo divertiti a riformulare e discutere delle opzioni più adatte.

Dopo 80.000 parole e 7 manuali di formazione, il nostro compito è stato completato e i sei mesi di svolgimento del progetto, dai test di traduzione alla consegna, sono davvero volati. Durante questo processo abbiamo avuto l’opportunità di conoscere molto bene il team di formazione Chipotle e la sua etica, e non vediamo l’ora di lavorare di nuovo insieme in futuro. Per maggiori dettagli su Chipotle Mexican Grill visita www.chipotle.com

Feedback

“Fin dalle prime conversazioni con Anja, ho sempre saputo che la sua azienda sarebbe stata il partner perfetto per ciò che volevamo fare. Esprimere la nostra cultura in una lingua straniera era il nostro maggiore ostacolo, e avevamo provato diversi fornitori e professionisti prima di trovare lei. Sono lieto di dire che i nostri team locali hanno avuto pochissimi commenti da fare, perché le traduzioni offerte dal suo team erano precise ed esprimevano bene la nostra cultura aziendale fin dall’inizio. Hanno investito il tempo necessario per conoscere la nostra azienda e la nostra filosofia, e hanno adattato le loro traduzioni di conseguenza. Sanno che localizzare non significa solo tradurre parole da una lingua all’altra. Si tratta di un lavoro meticoloso e complesso, che per una buona riuscita richiede tempo, impegno e collaborazione. E AJT ha senz’altro centrato l’obiettivo. Non potrei essere più soddisfatto dell’azienda e dei suoi collaboratori.”

Sam Worobec
Director of Training / Chipotle

Feedback

“Fin dalle prime conversazioni con Anja, ho sempre saputo che la sua azienda sarebbe stata il partner perfetto per ciò che volevamo fare. Esprimere la nostra cultura in una lingua straniera era il nostro maggiore ostacolo, e avevamo provato diversi fornitori e professionisti prima di trovare lei. Sono lieto di dire che i nostri team locali hanno avuto pochissimi commenti da fare, perché le traduzioni offerte dal suo team erano precise ed esprimevano bene la nostra cultura aziendale fin dall’inizio. Hanno investito il tempo necessario per conoscere la nostra azienda e la nostra filosofia, e hanno adattato le loro traduzioni di conseguenza. Sanno che localizzare non significa solo tradurre parole da una lingua all’altra. Si tratta di un lavoro meticoloso e complesso, che per una buona riuscita richiede tempo, impegno e collaborazione. E AJT ha senz’altro centrato l’obiettivo. Non potrei essere più soddisfatto dell’azienda e dei suoi collaboratori.”

Sam Worobec
Director of Training / Chipotle

Vuoi avviare il tuo prossimo progetto?

Contattaci, siamo a tua disposizione. Non vediamo l’ora di conoscerti per capire al meglio le tue esigenze e consigliarti il miglior approccio per il tuo progetto di localizzazione.

Contattaci

Perché scegliere AJT?

Dopo oltre dieci anni di esperienza svolti nel rispetto dei nostri valori, e sempre più clienti soddisfatti che continuano a rivolgersi a noi, siamo certi di aver trovato la formula vincente!

Scopri altre ragioni

Vuoi avviare il tuo prossimo progetto?

Contattaci, siamo a tua disposizione. Non vediamo l’ora di conoscerti per capire al meglio le tue esigenze e consigliarti il miglior approccio per il tuo progetto di localizzazione.

Contattaci

Perché scegliere AJT?

Dopo oltre dieci anni di esperienza svolti nel rispetto dei nostri valori, e sempre più clienti soddisfatti che continuano a rivolgersi a noi, siamo certi di aver trovato la formula vincente!

Scopri altre ragioni