Casestudy

Kreidezeit

Vertaling van productdocumentatie van het Duits naar het Engels

Casestudy

Kreidezeit

Vertaling van productdocumentatie van het Duits naar het Engels

Casestudy

Kreidezeit

Vertaling van productdocumentatie van het Duits naar het Engels

‘In AJT hebben we eindelijk een partner gevonden die accurate vertalingen produceert die gemakkelijk leesbaar zijn en een uitgesproken warme, menselijke toon hebben.’

‘In AJT hebben we eindelijk een partner gevonden die accurate vertalingen produceert die gemakkelijk leesbaar zijn en een uitgesproken warme, menselijke toon hebben.’

Kreidezeit is een Duitse producent van milieuvriendelijke verf en olie. Het bedrijf is in 1987 opgericht en heeft momenteel ongeveer 200 producten, waarvan de meeste intern ontwikkeld en geproduceerd worden. Alle producten van Kreidezeit worden gemaakt van natuurlijke, duurzame grondstoffen. Michael Meissner, technisch directeur van Kreidezeit, had al op diverse manieren geprobeerd om zijn technische teksten te laten vertalen. Zo was hij begonnen met vrienden van het bedrijf, nam vervolgens contact op met semiprofessionele vertalers die niet altijd beschikbaar waren als hij ze nodig had, en kwam uiteindelijk uit bij een lokaal vertaalbureau in Duitsland, met teleurstellende resultaten als gevolg.

Wat wij gedaan hebben

Zelf zegt hij dat de vertalingen van het vertaalbureau het slechtst waren. Ze kostten veel geld, maar lieten zich lezen als iets wat door Google Translate gegenereerd was. Uiteindelijk besloot Michael zelf de productinformatie van het bedrijf te vertalen. Want ook al was zijn Engels niet perfect, de vertalingen zouden dan in elk geval accuraat zijn. Maar vertalen kost veel tijd die hij daardoor niet kon besteden aan zijn hoofdtaken binnen het bedrijf, dus voor de lange termijn was dit geen geschikte oplossing. Uiteindelijk was het Mike Wye & Associates, de Britse distributeur van Kreidezeit, die Michael adviseerde om ons in te schakelen. Michael zocht vertalers die de technische termen rond verf en pleisterkalk, hun eigenschappen en de benodigde gereedschappen door en door kenden en correct konden vertalen. Hij wilde dat de vertalingen de voordelen van natuurlijke verven en de filosofie van het bedrijf op een aantrekkelijke, warme en eerlijke manier zouden aanprijzen. Niet ‘schreeuwerig’, maar met een ‘kalme, liefdevolle ondertoon’.

‘We zijn er trots op te werken voor een fabrikant die zulke fantastische inspanningen op milieugebied levert’, zegt Anja Jones, algemeen directeur van AJT. ‘Michael vindt het enorm belangrijk dat de vertaling perfect zijn voor zijn klanten. Niet alleen als het gaat om de technische details, maar ook de toonzetting. Het is fantastisch om rechtstreeks te werken met de persoon die teksten die we vertalen zelf heeft geschreven en om te kunnen beschikken over al die productkennis. Elk vertaalproject is anders en kent zijn eigen bijzonderheden. Met dit vierstappenproces hebben we precies de juiste benadering gevonden voor Kreidezeit.’

Feedback

‘In AJT hebben we eindelijk een partner gevonden die accurate vertalingen produceert die gemakkelijk leesbaar zijn en een uitgesproken warme, menselijke toon hebben. De vertalingen weerspiegelen precies onze eigen bedrijfswaarden, omdat we onszelf als mensen zien, niet als technocraten. Ik vind het erg prettig om samen te werken met AJT. Ze reageren altijd vlot, communiceren op een vriendelijke manier en bieden waar voor ons geld. Ik kijk uit naar onze verdere samenwerking.’

Michael Meissner
Technisch directeur / Kreidezeit

Feedback

‘In AJT hebben we eindelijk een partner gevonden die accurate vertalingen produceert die gemakkelijk leesbaar zijn en een uitgesproken warme, menselijke toon hebben. De vertalingen weerspiegelen precies onze eigen bedrijfswaarden, omdat we onszelf als mensen zien, niet als technocraten. Ik vind het erg prettig om samen te werken met AJT. Ze reageren altijd vlot, communiceren op een vriendelijke manier en bieden waar voor ons geld. Ik kijk uit naar onze verdere samenwerking.’

Michael Meissner
Technisch directeur / Kreidezeit

Klaar om aan uw eigen project te beginnen?

Neem contact op met iemand van ons supervriendelijke team. We willen graag uw vertaalwensen bespreken en u adviseren over de beste manier om uw lokalisatieproject tot een goed einde te brengen.

Contact opnemen

Waarom AJT?

Met ruim tien jaar ervaring in de best practices van de sector en klanten die terug blijven komen omdat ze houden van wat we doen, weten we dat we een succesformule in handen hebben.

Meer redenen

Klaar om aan uw eigen project te beginnen?

Neem contact op met iemand van ons supervriendelijke team. We willen graag uw vertaalwensen bespreken en u adviseren over de beste manier om uw lokalisatieproject tot een goed einde te brengen.

Contact opnemen

Waarom AJT?

Met ruim tien jaar ervaring in de best practices van de sector en klanten die terug blijven komen omdat ze houden van wat we doen, weten we dat we een succesformule in handen hebben.

Meer redenen