Casestudy

DYCEM

Websitevertaling van het Engels naar het Frans en het Duits

Casestudy

DYCEM

Websitevertaling van het Engels naar het Frans en het Duits

Casestudy

DYCEM

Vertaling van websites van het Engels naar het Frans en het Duits

‘Als bedrijven of mensen vertaaldiensten nodig hebben, dan hoeven ze niet verder te kijken dan Anja en haar briljante team.’

‘Als bedrijven of mensen vertaaldiensten nodig hebben, dan hoeven ze niet verder te kijken dan Anja en haar briljante team.’

Dycem is een toonaangevende fabrikant en leverancier van vloeroplossingen voor verontreinigingscontrole in veeleisende omgevingen en cleanrooms. Dycem heeft zijn hoofdkantoor in het Engelse Bristol, en levert technisch hoogstaande en bewezen oplossingen voor verontreinigingscontrole aan een aantal van de grootste bedrijven ter wereld (BMW, GlaxoSmithKline en Nestlé, om er maar een paar te noemen).

Wat wij gedaan hebben

Dycem wilde hun Engelse website lokaliseren voor de Duitse en Franse markt. Ze waren met name op zoek naar SEO-geoptimaliseerde vertalingen waarmee ze hun zichtbaarheid op de Europese markt konden vergroten. Voordat we daadwerkelijk met de vertaling van de website begonnen, hebben we SEO-zoekwoordenonderzoek uitgevoerd om er zeker van te zijn dat de vertalingen termen en woordgroepen zouden bevatten waar Duitse en Franse klanten daadwerkelijk naar zoeken. Nadat de interne beoordelaars van Dycem onze onderzoeksresultaten hadden goedgekeurd en hun voorkeursvertalingen voor specifieke productnamen met ons hadden gedeeld, hebben wij de inhoud van de website in het Duits en Frans vertaald en de relevante trefwoorden opgenomen.

Om nauwkeurige vertalingen te kunnen maken, hebben onze vertalers echt de tijd genomen om de producten van Dycem te leren kennen, maar desondanks hadden we soms toch vragen over heel specifieke producteigenschappen. De marketingcoördinator van Dycem, Mike Trevelyan, heeft ons snel in contact gebracht met de juiste collega’s in zijn team die ons meer context konden geven en onze vragen konden beantwoorden. Het feit dat we toegang hadden tot mensen die de producten door en door kennen was een enorme hulp en heeft uiteindelijk bijgedragen tot een beter vertaalresultaat.

Feedback

‘Als bedrijven of mensen vertaaldiensten nodig hebben, dan hoeven ze niet verder te kijken dan Anja en haar briljante team. Ze hebben uitstekende vertalingen van www.dycem.co.uk in het Frans en het Duits geleverd. Ik zou dan ook geen moment aarzelen om hen weer in te schakelen. Het vriendelijke, innemende team doet er alles aan om ervoor te zorgen dat de klant tevreden is. En dat ben ik absoluut!’

Mike Trevelyan
Marketingcoördinator / Dycem

Feedback

‘Als bedrijven of mensen vertaaldiensten nodig hebben, dan hoeven ze niet verder te kijken dan Anja en haar briljante team. Ze hebben uitstekende vertalingen van www.dycem.co.uk in het Frans en het Duits geleverd. Ik zou dan ook geen moment aarzelen om hen weer in te schakelen. Het vriendelijke, innemende team doet er alles aan om ervoor te zorgen dat de klant tevreden is. En dat ben ik absoluut!’

Mike Trevelyan
Marketingcoördinator / Dycem

Klaar om aan uw eigen project te beginnen?

Neem contact op met iemand van ons supervriendelijke team. We willen graag uw vertaalwensen bespreken en u adviseren over de beste manier om uw lokalisatieproject tot een goed einde te brengen.

Contact opnemen

Waarom AJT?

Met ruim tien jaar ervaring in de best practices van de sector en klanten die terug blijven komen omdat ze houden van wat we doen, weten we dat we een succesformule in handen hebben.

Meer redenen

Klaar om aan uw eigen project te beginnen?

Neem contact op met iemand van ons supervriendelijke team. We willen graag uw vertaalwensen bespreken en u adviseren over de beste manier om uw lokalisatieproject tot een goed einde te brengen.

Contact opnemen

Waarom AJT?

Met ruim tien jaar ervaring in de best practices van de sector en klanten die terug blijven komen omdat ze houden van wat we doen, weten we dat we een succesformule in handen hebben.

Meer redenen