Servizi di revisione e editing

Disponi già di una traduzione e vorresti che fosse revisionata o rielaborata da un traduttore professionista? Il nostro team di esperti linguisti controllerà le tue traduzioni per verificare che siano prive di errori, accurate e, soprattutto, scorrevoli.

Esistono parecchi motivi per cui potresti decidere di affidare a un esperto la revisione delle tue traduzioni. Ecco alcuni esempi:

  • un collega si è offerto di aiutarti a tradurre il tuo sito web, ma vorresti introdurre un ulteriore passaggio per garantire la qualità e assicurarti che le traduzioni siano prive di errori prima di pubblicarle;
  • hai appena iniziato un nuovo lavoro e vorresti ricevere un secondo parere sulle traduzioni attualmente utilizzate dalla tua nuova azienda, oppure
  • vorresti verificare la validità del feedback ricevuto da un cliente riguardo alle tue traduzioni.

Noi di AJT aiutiamo le aziende grandi e piccole a promuovere il proprio marchio in modo efficace e persuasivo all’interno del mercato europeo. Ogni singola traduzione che consegniamo è stata scrupolosamente rivista dai nostri traduttori professionisti. Ai clienti che dispongono già di traduzioni e vorrebbero sottoporle a una verifica offriamo due tipi di servizi:

Revisione: controlliamo scrupolosamente le tue traduzioni, correggiamo gli errori di ortografia e grammatica, verifichiamo che il testo sia scorrevole e che il risultato finale sia appropriato per il tuo settore e il tuo marchio. La revisione è la scelta ideale se quel che conta di più per te è che le tue traduzioni siano prive di errori. Si tratta di un metodo efficace e conveniente per garantire la qualità, indicato per una varietà di contenuti, come e-mail commerciali, listini prezzi, manuali di istruzioni, contratti e altre tipologie di documenti, ma non per i materiali di marketing.

Editing: controlliamo scrupolosamente le tue traduzioni, confrontandole con il testo di partenza per assicurarci che siano accurate. Correggiamo gli errori di ortografia e grammatica, verifichiamo che il testo sia scorrevole e che il risultato finale sia appropriato per il tuo settore e il tuo marchio. Rielaboriamo le traduzioni per fare in modo che lo stile rispecchi la voce del tuo marchio e per rendere i titoli incisivi e accattivanti. Per i contenuti web controlliamo che il testo contenga le principali parole chiave e che le CTA, o inviti all’azione, siano coinvolgenti. L’editing è la scelta ideale per qualsiasi contenuto di marketing che necessiti di ritocchi stilistici e che sia finalizzato ad aumentare il tasso di conversione, ad esempio pagine web, opuscoli informativi, white paper, e-book, e-mail di marketing e pubblicità sulla stampa.

Se desideri sottoporre a una verifica le tue traduzioni, o se vuoi aggiungere un’ulteriore garanzia di qualità al tuo attuale processo di traduzione, saremo lieti di aiutarti.

IL SERVIZIO

Forniamo due tipi di servizi di verifica: revisione e editing. La revisione prevede una tariffa a parola, l’editing una tariffa oraria.

Innanzitutto esaminiamo alcune delle tue traduzioni, quindi ti forniamo un feedback iniziale sulla loro qualità e ti consigliamo il servizio più adatto ai tuoi contenuti.

IL PROCESSO

Come primo passo, ci dedichiamo a conoscere il tuo marchio e la sua voce, e solo in seguito iniziamo a lavorare sulle tue traduzioni.

Infine, ti consegniamo la traduzione rivista evidenziando tutte le modifiche apportate e, se necessario, forniamo ai tuoi traduttori consigli utili per migliorare la qualità dei prossimi lavori.

CONTROLLIAMO

♥ Siti web

♥ App

♥ E-mail

♥ Opuscoli

♥ White paper

♥ E-book

♥ Manuali di istruzioni

♥ Descrizioni prodotto

TI INTERESSA?

Contattaci oggi stesso per saperne di più sui nostri servizi di revisione e editing o per richiedere un preventivo.