Étude de cas
Moose Toys
Transcréation et traduction de descriptions de produits vers l’allemand, l’espagnol, le français, l’italien et le néerlandais
Étude de cas
Moose Toys
Transcréation et traduction de descriptions de produits vers l’allemand, l’espagnol, le français, l’italien et le néerlandais
Étude de cas
Moose Toys
Transcréation et traduction de descriptions de produits vers l’allemand, l’espagnol, le français, l’italien et le néerlandais
« Depuis le début de notre collaboration avec l’entreprise d’Anja, nous sommes en admiration devant la qualité du service rendu et l’attention au détail. »
« Depuis le début de notre collaboration avec l’entreprise d’Anja, nous sommes en admiration devant la qualité du service rendu et l’attention au détail. »
Moose Toys (anciennement Worlds Apart) conçoit, fabrique et commercialise une vaste palette de produits pour enfants. Ces produits récompensés incluent jouets et mobilier innovant, comme le très populaire Ready Bed.
Moose Toys détient plusieurs licences qui lui permettent de fabriquer des produits à l’effigie de personnages ou célébrités : Princesses Disney, Peppa Pig ou One Direction, par exemple. L’entreprise compte plus de 70 employé·e·s travaillant à son siège, basé en Cornouailles. Elle dispose également d’équipes responsables du développement, de la fabrication et de la distribution mondiale installées à Hong Kong et en Chine.
Notre mission
Notre premier projet a consisté en la traduction et la révision du catalogue 2014. Depuis, l’entreprise nous a confié un projet de transcréation pour des vidéos promotionnelles, ainsi que des travaux de traduction pour des slogans et des descriptions de produits en cinq langues : allemand, français, néerlandais, italien et espagnol. Nous avons la chance de pouvoir collaborer directement avec le directeur marketing et le responsable graphique de Moose Toys. En procédant ainsi, nous avons pu échanger des informations importantes sur les fonctionnalités des produits et les restrictions de licence, ainsi que discuter de problèmes de mise en page. Il va sans dire que cette relation est mutuellement bénéfique.
Avis du client
« Pour traduire les emballages de plus de 300 produits et adapter notre site aux différents pays, nous avons besoin de travailler avec un partenaire qui comprend parfaitement notre entreprise et nos produits. Depuis le début de notre collaboration avec l’entreprise d’Anja, nous sommes en admiration devant la qualité du service rendu et l’attention au détail. Non seulement son équipe est toujours disponible pour répondre à chacune de nos questions, mais elle nous propose également des suggestions pour améliorer notre processus de traduction et faire des économies. Je ne saurais que trop recommander AJT. »
Louise Routledge
Directrice Marketing et Communication / Worlds Apart (aujourd’hui Moose Toys)
Avis du client
« Pour traduire les emballages de plus de 300 produits et adapter notre site aux différents pays, nous avons besoin de travailler avec un partenaire qui comprend parfaitement notre entreprise et nos produits. Depuis le début de notre collaboration avec l’entreprise d’Anja, nous sommes en admiration devant la qualité du service rendu et l’attention au détail. Non seulement son équipe est toujours disponible pour répondre à chacune de nos questions, mais elle nous propose également des suggestions pour améliorer notre processus de traduction et faire des économies. Je ne saurais que trop recommander AJT. »
Louise Routledge
Directrice Marketing et Communication / Worlds Apart (aujourd’hui Moose Toys)