The difference between translation and transcreation: a crash course for marketers

Anja Jones, Author at Anja Jones Translation

The difference between translation and transcreation: a crash course for marketers

The difference between translation and transcreation: a crash course for marketers So, you have been tasked with sourcing translation services to support your company’s international growth strategy. Welcome to the world of localisation. If this is your first time looking for translation services, it can be hard to know where to start. As a marketer,

Read More...

AJT is going fully remote in 2021

AJT is going fully remote in 2021 We decided back in June that we would close our beloved seaside office in Cornwall and transition to a fully virtual office. It’s a decision we took with a heavy heart: after all, we love working together in an office and collaborating on projects in a physical space.

Read More...

The importance of a ‘team culture’ within the supply chain

The importance of a ‘team culture’ within the supply and why it matters to translation buyers Last September, I was honoured to present the keynote speech at Smartling’s Translation Summit and Book Launch event in London. My presentation focused on what I believe is one of the most important factors to translation success: team culture.

Read More...

Focus on export: The 5 most common misconceptions and pain points around localisation

Focus on export: The 5 most common misconceptions and pain points around localisation Exporting is a great way for businesses to grow and increase their sales. But not surprisingly, commercial success beyond one’s own country borders requires effort, investment and a clear strategy. Lack of forethought, lack of budget, and lack of understanding of what localisation

Read More...

Join our Creative Hour: transcreation exercise for the Natural History Museum

Join our Creative Hour: transcreation exercise for the Natural History Museum Welcome to this week’s Creative Hour here at AJT – we’re so glad you’re joining us. What’s the idea? The aim of this transcreation exercise is to brainstorm creative ideas under time pressure. Set yourself a time limit between 30 to 60 minutes for this

Read More...

Copywriting: A natural evolution for translators?

Copywriting: A natural evolution for translators? A few weeks ago at the ITI Conference in Sheffield, Adam Fuss, a Russian to English freelance translator and strategic communications consultant, gave a presentation entitled “Translators as communicators – diversifying your career’. During his talk, Adam argued that there is plenty of scope for translators to diversify their service

Read More...

Collaborative translation: How New Zealand’s translators came together to translate the country’s founding document into 30 languages

Collaborative translation: How New Zealand’s translators came together to translate the country’s founding document into 30 languages   It’s not often that I get goose bumps during a presentation at a language industry event. But as I sat and listened to Mandy Hewett’s talk entitled ‘Collaborative translation for the future of New Zealand’ about a

Read More...

AJT wins ITI Corporate Award

AJT’s Graduate Junior Translator Scheme wins 2019 ITI Corporate Award Newquay-based translation and localisation company, AJT, has been awarded the 2019 ITI Corporate Award for their Graduate Junior Translator Scheme. Managing Director Anja Jones accepted the award at this year’s ITI Conference in Sheffield on Friday 10thMay. AJT launched the scheme in 2018, to encourage

Read More...

Deal or no deal: Five things UK businesses should be doing now to prepare for Brexit

Deal or no deal: Five things UK businesses should be doing now to prepare for Brexit   Yesterday, I attended a brilliant Future Focus event organised by Unlocking Potential. The event was centred around how to deal with disruption and manage change in business. Brexit has already disrupted the UK business landscape and will undoubtedly continue to do so

Read More...