Caso práctico
Moose Toys
Traducción y transcreación de descripciones de productos al alemán, español, francés, italiano y neerlandés
Caso práctico
Moose Toys
Traducción y transcreación de descripciones de productos al alemán, español, francés, italiano y neerlandés
Caso práctico
Moose Toys
Traducción y transcreación de descripciones de productos al alemán, español, francés, italiano y neerlandés
«Desde que empezamos a trabajar con la empresa de Anja, estamos muy impresionados con el nivel de servicio prestado y la atención que ponen en cada detalle».
«Desde que empezamos a trabajar con la empresa de Anja, estamos muy impresionados con el nivel de servicio prestado y la atención que ponen en cada detalle».
Moose Toys (anteriormente conocida como Worlds Apart) es una empresa que crea, comercializa y vende una amplia gama de productos galardonados para niños. Estos productos van desde juguetes hasta novedosos muebles, incluida la cama hinchable Ready Bed, que ha gozado de gran popularidad.
Moose Toys dispone de licencias para fabricar productos de una gran variedad de personajes populares, desde princesas de Disney hasta Peppa Pig, pasando incluso por el grupo musical One Direction. La empresa tiene más de 70 empleados en su sede de Cornualles (Reino Unido) y además cuenta con un equipo de desarrollo, fabricación y distribución mundial en Hong Kong y China.
Nuestro papel
Todo empezó con la traducción y revisión de su catálogo de 2014, y desde entonces hemos participado en proyectos de transcreación de vídeos promocionales, traducciones creativas de eslóganes y traducciones de numerosas descripciones de productos a cinco idiomas distintos (alemán, español, francés, italiano y neerlandés). Poder trabajar directamente con la responsable de marketing y el director de diseño gráfico de Moose Toys durante el proceso de traducción ha sido una gran ventaja para ambas partes, ya que nos ha permitido compartir información clave acerca de la funcionalidad de los productos, las restricciones de las licencias y posibles problemas en cuanto a formato.
Comentarios
«Con más de 300 productos que requieren etiquetado en varios idiomas y sitios web en distintos países, tenemos que trabajar con un proveedor de traducción que entienda a la perfección nuestra empresa y nuestros productos. Desde que empezamos a trabajar con la empresa de Anja, estamos muy impresionados con el nivel de servicio prestado y la atención que ponen en cada detalle. El equipo está siempre disponible para responder a nuestras preguntas, por muy tontas que sean, y nos han sugerido distintas formas de mejorar nuestro propio proceso de traducción para ahorrar dinero. Los recomiendo al 100 %».
Louise Routledge
Directora de marketing y comunicación / Worlds Apart (ahora conocida como Moose Toys)
Comentarios
«Con más de 300 productos que requieren etiquetado en varios idiomas y sitios web en distintos países, tenemos que trabajar con un proveedor de traducción que entienda a la perfección nuestra empresa y nuestros productos. Desde que empezamos a trabajar con la empresa de Anja, estamos muy impresionados con el nivel de servicio prestado y la atención que ponen en cada detalle. El equipo está siempre disponible para responder a nuestras preguntas, por muy tontas que sean, y nos han sugerido distintas formas de mejorar nuestro propio proceso de traducción para ahorrar dinero. Los recomiendo al 100 %».
Louise Routledge
Directora de marketing y comunicación / Worlds Apart (ahora conocida como Moose Toys)