Caso práctico

Mindfully Wired

Traducción de una base de datos de la industria pesquera del inglés al francés

Caso práctico

Mindfully Wired

Traducción de una base de datos de la industria pesquera del inglés al francés

Caso práctico

Mindfully Wired

Traducción de una base de datos de la industria pesquera del inglés al francés

«Todo me ha parecido impecable».

«Todo me ha parecido impecable».

Mindfully Wired Communications (MWC) es una asesoría de comunicación sin ánimo de lucro con sede en el Reino Unido que «combina la creatividad con la ciencia para crear una nueva narrativa de sostenibilidad». MWC, que se dedica principalmente al sector marítimo, trabaja con organizaciones como el World Wildlife Fund, la fundación Sustainable Fisheries Partnership y el North Sea Advisory Council para transmitir un mensaje claro sacando el máximo partido tanto a las palabras como a las imágenes. Estos servicios incluyen estrategias de comunicación, producción cinematográfica, organización de eventos internacionales y mucho más.

Nuestro papel

Los datos recopilados estaban en inglés, y nuestro objetivo era traducirlos al francés. La cantidad de contenido del primer lote de datos de prueba era enorme: superaba las 140 000 palabras. Sin embargo, la base de datos contenía muchas repeticiones y, gracias a nuestro software de traducción, conseguimos reducir significativamente el número de palabras a unas 30 000. La rapidez era una de las claves de este proyecto, así que dos de nuestros traductores en plantilla se encargaron de traducir simultáneamente y a continuación uno de nuestros editores internos revisó el contenido traducido.

Traducir la base de datos de GearingUp al francés fue una excelente oportunidad para nosotros de formar parte de un proyecto dedicado a mejorar la sostenibilidad de los ecosistemas marinos. Nuestra empresa se encuentra en Cornualles (Reino Unido), rodeada por el mar, así que tenemos una inclinación natural por el océano y observamos de primera mano las consecuencias negativas de las prácticas pesqueras irresponsables y contaminantes, desde encontrar restos de peces muertos en el puerto hasta ver las playas cubiertas de trozos de redes y otros aparejos de pesca tras una tormenta. Ya participamos en jornadas de limpieza de playas, pero con la traducción de esta base de datos esperamos contribuir de alguna manera a erradicar el problema de raíz.

En este proyecto llevamos a cabo un extenso proceso de documentación para encontrar la terminología adecuada sobre pesca y equipos de pesca. Los grupos de datos procedían de varias fuentes distintas, y al ser una base de datos en Excel, a veces faltaba contexto para saber a ciencia cierta qué significaban los distintos términos en inglés. Harriet hizo un trabajo fantástico transmitiendo nuestras preguntas a los equipos adecuados y obteniendo las respuestas que necesitábamos.

Comentarios

«Todo me ha parecido impecable. El equipo de AJT me mantuvo informada a lo largo de todo el proceso de traducción, me plantearon preguntas muy acertadas y tradujeron un lenguaje científico bastante complejo, y todo ello en unos plazos muy ajustados. A mí me dejaron impresionada. Incluso entregaron a tiempo algunas traducciones adicionales que envié sin previo aviso en el último momento».

Harriet Yates-Smith
Gestora de proyectos / Mindfully Wired Communications

Comentarios

«Todo me ha parecido impecable. El equipo de AJT me mantuvo informada a lo largo de todo el proceso de traducción, me plantearon preguntas muy acertadas y tradujeron un lenguaje científico bastante complejo, y todo ello en unos plazos muy ajustados. A mí me dejaron impresionada. Incluso entregaron a tiempo algunas traducciones adicionales que envié sin previo aviso en el último momento».

Harriet Yates-Smith
Gestora de proyectos / Mindfully Wired Communications

¿Quiere empezar un nuevo proyecto?

Póngase en contacto con los miembros de nuestro equipo, siempre dispuestos a asesorarle con un servicio impecable. Estaremos encantados de abordar todos los aspectos relacionados con sus necesidades de traducción y ayudarle a orientar su proyecto de localización.

Contacte con nosotros

¿Por qué elegir AJT?

En resumen, hemos encontrado la fórmula perfecta: más de una década de experiencia dando lo mejor de nosotros en el sector de la traducción y clientes que confían en nosotros una y otra vez porque les encanta nuestro trabajo.

Más razones

¿Quiere empezar un nuevo proyecto?

Póngase en contacto con los miembros de nuestro equipo, siempre dispuestos a asesorarle con un servicio impecable. Estaremos encantados de abordar todos los aspectos relacionados con sus necesidades de traducción y ayudarle a orientar su proyecto de localización.

Contacte con nosotros

¿Por qué elegir AJT?

En resumen, hemos encontrado la fórmula perfecta: más de una década de experiencia dando lo mejor de nosotros en el sector de la traducción y clientes que confían en nosotros una y otra vez porque les encanta nuestro trabajo.

Más razones