Fallstudie

Kreidezeit

Übersetzung von technischer Dokumentation aus dem Deutschen ins Englische

Fallstudie

Kreidezeit

Übersetzung von technischer Dokumentation aus dem Deutschen ins Englische

Fallstudie

Kreidezeit

Übersetzung von technischer Dokumentation aus dem Deutschen ins Englische

„In AJT haben wir endlich einen Partner gefunden, der präzise und fehlerfreie Übersetzungen liefert, die einfach verständlich sind und einen herzlichen, unfehlbar menschlichen Ton garantieren.“

„In AJT haben wir endlich einen Partner gefunden, der präzise und fehlerfreie Übersetzungen liefert, die einfach verständlich sind und einen herzlichen, unfehlbar menschlichen Ton garantieren.“

Der deutsche Hersteller Kreidezeit produziert umweltfreundliche Farben und Öle. Das Unternehmen wurde 1987 gegründet und bietet heute eine Auswahl an etwa 200 Produkten, von denen die meisten betriebsintern entwickelt und hergestellt werden. Bei Kreidezeit sind alle Produkte aus natürlichen und nachhaltigen Rohstoffen gefertigt. Der Produktentwickler von Kreidezeit, Michael Meißner, hatte bislang über verschiedene Wege versucht, seine technischen Inhalte übersetzen zu lassen. Er hatte zuerst Bekannte des Unternehmens kontaktiert, daraufhin semiprofessionelle Übersetzer*innen, die jedoch nicht immer dann zur Verfügung standen, wenn er sie brauchte, und schließlich eine deutsche Übersetzungsagentur, deren Ergebnisse enttäuschend waren.

Unsere Aufgabe

Meißner selbst schätzte die Qualität dieser Übersetzungen als schlecht ein. Obwohl er gutes Geld dafür bezahlte, lasen sie sich wie eine maschinelle Übersetzung. Letztendlich übersetzte Michael die Produktinformationen des Unternehmens selbst. Ihm war bewusst, dass seine Englischkenntnisse nicht perfekt waren, aber so waren die Übersetzungen immerhin richtig. Das Übersetzen nahm allerdings sehr viel Zeit in Anspruch und seine Hauptverantwortungen im Unternehmen blieben infolgedessen auf der Strecke. Auf Dauer war dies also keine realistische Lösung. Der Vertreiber von Kreidezeit im Vereinigten Königreich, Mike Wye & Associates, empfahl Michael schlussendlich unsere Übersetzungsagentur. Die Texte enthielten viele technischen Fachbegriffe rund um das Auftragen von Farben und Putzen sowie deren Eigenschaften und Werkzeuge, die man zum Auftragen benötigt. Michael suchte nach Übersetzer*innen, die die Materie verstanden und genau übersetzen würden. Besonders wichtig war ihm, dass die Übersetzungen die Vorteile von natürlichen Farben zum Ausdruck bringen und die Philosophie des Unternehmens in einem herzlichen, ehrlichen Ton vermitteln, ohne dabei zu laut die Werbetrommel zu schlagen, sondern vielmehr dezent und überzeugend zu wirken.

„Wir sind stolz darauf, mit einem Hersteller zusammenzuarbeiten, der einen so großartigen Beitrag zum Umweltschutz leistet“, so Anja Jones, Geschäftsführerin von AJT. „Michael liegt es sehr am Herzen, die Übersetzungen für seine Kundschaft genau auf den Punkt zu bringen, nicht nur in Bezug auf technische Details, sondern auch, was den richtigen Tonfall angeht. Für uns ist es toll, direkt mit der Person zu arbeiten, die die Texte auch gestaltet hat, die wir übersetzen. Auf diese Weise können wir auf wichtige Produktkenntnissen zurückgreifen. Jedes Übersetzungsprojekt ist anders und hat seine eigenen, speziellen Herausforderungen. Ich denke, dass wir mit diesem Vier-Schritte-Prozess für Kreidezeit den richtigen Ansatz gefunden haben.“

Feedback

„In AJT haben wir endlich einen Partner gefunden, der präzise und fehlerfreie Übersetzungen liefert, die einfach verständlich sind und einen herzlichen, unfehlbar menschlichen Ton garantieren. Wir haben das Gefühl, dass die Übersetzungen unsere Werte als Unternehmen widerspiegeln und uns so zeigen, wie wir uns selbst sehen: als Menschen, nicht als Technokraten. Ich arbeite sehr gerne mit AJT zusammen – das Team ist unglaublich aufgeschlossen, stets freundlich und unkompliziert und bietet dazu ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. Ich freue mich auf die weitere Zusammenarbeit.“

Michael Meißner
Technical Director / Kreidezeit

Feedback

„In AJT haben wir endlich einen Partner gefunden, der präzise und fehlerfreie Übersetzungen liefert, die einfach verständlich sind und einen herzlichen, unfehlbar menschlichen Ton garantieren. Wir haben das Gefühl, dass die Übersetzungen unsere Werte als Unternehmen widerspiegeln und uns so zeigen, wie wir uns selbst sehen: als Menschen, nicht als Technokraten. Ich arbeite sehr gerne mit AJT zusammen – das Team ist unglaublich aufgeschlossen, stets freundlich und unkompliziert und bietet dazu ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. Ich freue mich auf die weitere Zusammenarbeit.“

Michael Meißner
Technical Director / Kreidezeit

Bereit für Ihr eigenes Projekt?

Kontaktieren Sie unser freundliches Team! Wir nehmen uns gerne die Zeit, um Ihr Anliegen genau zu besprechen und um Sie zu Ihrem individuellen Projekt zu beraten.

Kontakt

Warum AJT?

Wir blicken auf mehr als ein Jahrzehnt Erfahrung in den Best Practices der Branche zurück und unsere Kundschaft kommt immer wieder zurück, weil sie von unserer Arbeit überzeugt ist – unser Erfolgsrezept funktioniert.

Weitere Gründe

Bereit für Ihr eigenes Projekt?

Kontaktieren Sie unser freundliches Team! Wir nehmen uns gerne die Zeit, um Ihr Anliegen genau zu besprechen und um Sie zu Ihrem individuellen Projekt zu beraten.

Kontakt

Warum AJT?

Wir blicken auf mehr als ein Jahrzehnt Erfahrung in den Best Practices der Branche zurück und unsere Kundschaft kommt immer wieder zurück, weil sie von unserer Arbeit überzeugt ist – unser Erfolgsrezept funktioniert.

Weitere Gründe