An unusual translation internship

Young Language Talent Translation - Anja Jones Translation

Translating by the sea: gaining invaluable experience as a French translation intern

Translating by the sea: gaining invaluable experience as a French translation intern “It’s time to say goodbye, but I think goodbyes are sad and I’d much rather say hello. Hello to a new adventure.” – Ernie Harwell Six months ago, I opened the door at AJT and was warmly welcomed by a team of linguists

Read More...

10 Jobs, in denen Fremdsprachenkenntnisse unverzichtbar sind

Ich bin zurzeit Schüler der Oberstufe und lerne in der Schule Französisch, Deutsch und Italienisch. Das Erlernen von Fremdsprachen ist meine große Leidenschaft und ich hoffe sehr, diese in Zukunft an der Universität weiterverfolgen zu können. Nicht nur in den Augen der Arbeitgeber sind Sprachkenntnisse äußerst wünschenswert; da man in diesem Zusammenhang zwangsläufig in andere

Read More...

The challenges of translating poetry

To quote Robin Williams’ brilliant character John Keating in Dead Poets Society, “We don’t read and write poetry because it’s cute. We read and write poetry because we are members of the human race […] poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.” Besides being what keeps us going as a species,

Read More...

What to expect from a translation internship at AJT

When it comes to internships, one can’t help but think of “important” tasks such as making photocopies, brewing coffee or doing the grocery shopping for your manager’s in-laws (speaking from experience there…). Unfortunately this stereotype is true for some internships – but luckily it’s far from the truth for a translation internship at AJT! Here’s

Read More...

Creative writing exercise for translators: tone of voice

Tone of voice is a big part of our translation work. In order to accurately convey our client’s message in another language, we need to understand who they are themselves, who their potential customers are and how they want to come across to those potential customers. When working with bigger brands, we often receive a very well-defined style guide

Read More...

ELIA Together: About growth, values and challenges in the translation industry

Last week, my colleague Sarah and I attended the ELIA Together conference in Barcelona, Spain. ELIA is the premier European language industry association and the main aim of the event was to provide a space for translation companies and freelancers to network, exchange ideas and discuss industry-specific challenges. From freelancers to large translation companies to translation

Read More...

Calls-to-Action: 3 Tipps für die Übersetzung von Marketing-Texten aus dem Englischen ins Deutsche

Seien wir ehrlich: Die englische Sprache hat vielerlei Vorzüge gegenüber der deutschen. Zum einen ist die englische Syntax weitaus flexibler, zum anderen scheinen einzelne Wörter in der Regel bedenkenlos in andere Wortarten ableitbar zu sein. So dürfte etwa die Verwendung von Adjektiven oder Verben als Substantive jedem bekannt sein – oder gibt es jemanden, bei

Read More...