About us

We are European translation and localisation specialists, with a particular focus on English, German, French, Dutch, Italian and Spanish. We help companies succeed in the European marketplace.

Localisation isn’t a one-(wo)man job – it’s a joint effort. Depending on the type of project, localisation may involve translators, editors, project managers, graphic designers, SEO specialists, web developers, and internal reviewers on the client’s side.

We firmly believe that team work, open communication and collaboration lead to better translation outcomes. For creative translators, the ability to brainstorm slogans and bounce alternative translations off each other is a great help. For technical translators, having a safe space to ask product questions and to discuss terminology choices harmonises translations from the start, particularly on larger projects involving several translators.

Here at AJT, we encourage collaboration both with internal and external teams through a set of secure cloud-based, collaborative tools such as Slack and Basecamp. Even our preferred translation software, Smartling, enables communication between translators and localisation managers, which in turn speeds up the translation process. By fostering transparency and encouraging collaboration, we help to accelerate our client’s localisation journey and reduce their time to market.

Why work with us

A team of expert polyglots

Our dedicated team of in-house translators and multilingual project managers is complemented by a solid network of trusted freelance translators. Our linguistic expertise in-house allows us to keep a tight control on translation quality, while our freelance network allows us to collaborate with subject matter experts on each project.

Come and meet our team.

Scalable on demand

We work on projects of all sizes, from transcreating slogans made up of two words, to translating websites with over 200,000 words. Each project is handled carefully and with the dedication you would expect from a team of language lovers.

Take a look at the companies we work with.

We care about our customers

We know that localisation isn’t a service; it’s a process. It’s a process that starts by getting to know your brand, learning about your products and services, and finding out how localisation fits into your overall growth strategy. We want to help you succeed internationally, right from the start, by producing impactful translations that truly speak to your international audiences.

We care about our translators

We believe that teamwork, open communication and collaboration leads to better translation outcomes. Whether freelance or in-house, we treat all our colleagues with respect. Fair payment practices, regular feedback, and investing in personal development are just a few examples of how we do that.

What our clients say